|
您有为非英语母语作者做英文润色的经验。对于非英语母语的人,尤其是中国人,他们在写英语论文的时候应该注意什么? |
|
据我观察,非英语母语者在写作的时候喜欢用长句。其实为了让句子能够容易被读者所理解,一般应该使用简短的句子,并突出重点,长句一般都是由两三个简短的句子或短语构成的。当我从便于读者理解的角度去进行英文润色的时候,我会建议把长句根据所要表达的要点,拆分成几个简短的句子或短语。 一些作者还不喜欢分段,导致段落很长,大量的论证资料堆在一起,而最后的结论只有一句话。如果一个段落表达的内容都是论证资料,那么总结或声明放在段首的效果会更好。这对于读者可以起到导向作用,并接下来在段落中进一步论述。所以,比起分别论述一个一个的要点、并得到结论,在一开始就让读者看到论点、继而摆出论证资料的写作方式更加明智。 对于中国作者来说,主要的问题是定冠词和不定冠词(the, a, and an)的使用,因为英文中的冠词在中文里没有确切的表达式。所以,某些特定的情况下作者不知道该用什么好。语法确实有规定如何使用定冠词和不定冠词,但是有些仍需要我们自行判断,比如何时使用、以及何种情况下可以省略,都是需要根据英语编辑的经验判断的。 |
|
|
英文润色工作也是一个很好的学习过程? |
|
是的,这也是我喜欢英语编辑工作的原因,总能够学到新的东西。有时候我看到论文的内容非常有趣,对作者付出的努力很是钦佩,比如关于研发新型药物的讨论,都是能够造福人类的研究。此时,我觉得自己不仅仅是在做英文论文修改的工作,而是在为人类的发展作贡献。 |
|
|
这是您决定做英文润色的原因吗?您是否认真的考虑过自己的选择? |
|
我自己并没想过要做英文润色。我只是一直对英语很有兴趣。其实,英文文学是我大学的一门主修课程;我一直都很热爱阅读并希望能够从事一些和写作有关的职业。我喜欢学习各种学科的知识,从事英语编辑工作给了我一个拓展知识的机会。这也是为什么多年来我喜欢从事英文论文修改工作的原因。 |
|
|
能概括地说说您的专业学科背景及工作经验吗? |
|
我在英语和社会学拥有双学历。开始学的是英语专业,但是我太喜欢社会学了,所以我选修了很多相关课程,并最后拿到了这个学科的文凭。毕业之后,我在一个法律出版机构工作了三年。他们出版一些关于税收方面的书籍,相对比较枯燥、做起来没什么兴趣。 后来,当有一个医药学出版的英文润色工作机会出现时,我立刻抓住了这个机会。我的姐姐是医生,肾病专家,受她影响,我对医药学和健康学产生了兴趣。因此,我开始从事医药学论文的英文论文修改,并进而拓展到普通科学和其他学科领域。在出版机构工作的时候,我曾任职执行编辑、大型教科书出版社总编和研发编辑。最后,我决定从事兼职英语编辑工作,这样可以自由支配自己的时间。
|
|
|
英文润色编辑的反馈对作者来说有帮助吗?我们的英文论文修改服务包括提供修改内容的注释,比如以备注的形式提醒作者,您认为有必要吗? |
|
是的,我觉得这种反馈的形式非常重要。尤其是对于非英语母语的作者来说,我经常需要解释一下为什么我作出这样的英语SCI润色,使他们能够明白此修改是基于语法和我的学科经验,而不是单单就行文的角度。 |
|
|